山本漠
山本漠は、伊勢志摩の漁師町に生まれた。生家の目の前に広がる海は、人知を超える存在としての自然を彼女に知らしめ、言葉にならない声を聞かせた。その声を表現したいという衝動から、彼女は絵を描き始める。表現方法はデジタルで描く漫画やイラストレーション。5歳から読み始めた漫画より影響を強く受け、線に重きを置く。
幼い頃より海外の文化に強い興味があったため、中央大学に進学し、西洋美術史を中心に国際文化について学ぶ。読書や大学で得た知識とフランスでの留学経験・ベトナムでの就労経験等より、世界中の愛すべき文化を自己の内で融合させ、作品を通して想像上の国を作りたいという考えに至った。
作中では、人類が現代よりも自然のそばで生活を営んでいた頃のプリミティブな雰囲気を携えた遺跡や、民族衣装を身に纏った人物を描くことが多いが、そこにオリジナリティを加えることで、懐古主義的にならず、新しいものを生み出していると言える。
Hiro Yamamoto was born in the fishing town of Ise-Shima. Growing up overlooking the sea, she knew well how the power of nature transcended all human understanding. The voice of the sea taught her its ancient knowledge which cannot begin to be expressed in words. Driven by this voice, she started painting. She uses digital devices to make manga arts and illustrations. The line is the most important element in her artwork, and it is strongly influenced by manga. She started reading the genre at the age of five.
Due to her interests in foreign cultures, she entered Chuo University majoring in Western Art History in the Department of Cross-Cultural Studies. Through her studies at University, independent research, and her experiences studying and working in France and Vietnam, she came up with the idea of creating an imaginary country that fused her most beloved and personal world cultures.
In her works, she often draws ruins with a primitive atmosphere that evokes when human beings lived closer to nature than in modern times. Another common motif is people wearing folk costumes that are resonant of traditional cultural aspects from across her experiences while also infused with her unique story. Therefore, it can be said that her works are not only nostalgic but also brand-new and innovative.